Kafkův román Nezvěstný za autorova života nevyšel. Vydal jej roku 1927 z pozůstalosti - jako předtím Proces a Zámek - jeho přítel a první editor Max Brod. I tento román se stejně jako oba další zachoval v podobě nedokončeného rukopisu. Náš nový překlad vychází z kritického vydání románu, jež vyšlo německy ve znění původního rukopisu v roce 1983. Román Nezvěstný vycházel dlouho pod názvem Amerika, jejž mu dal sám Brod, odvolávaje se na to, že tak ho v hovorech s Kafkou nazývali: Amerika - Roman, americký román. Kafka však ve svých písemných projevech názvu "Amerika" nikdy nepoužil, vždy ho nazývá "Nezvěstný". Je třeba tento jeho název respektovat, mj. i proto, že nepochybně vyjadřuje podstatný smysl díla - příběh člověka, který se ztratil ve světě.
Přeložil dr. Josef Čermák (překlad vychází z původní rukopisné verze bez editorských zásahů Maxe Broda)